Этот язык в России изучаю только я [ молодые ученые рассказали, как и зачем они изучают редкие языки...]
«Московские новости» поговорили с людьми, которые учат яэрэ, раджастани, гавайский, баскский и другие редкие языки.
Елизавета Кушнир, аспирант Института Языкознания РАН. Изучает язык яурэ.
— Язык яурэ совсем не похож на то, к чему мы привыкли. В нем все слова очень короткие, один или максимум два слога, много гласных и не очень много согласных, а также четыре тона — звуки произносятся на разной высоте, как музыка.
Грамматика тоже довольно странная: нет падежей, рода, артиклей. В этой культуре различаются только четыре цвета — белый, жёлтый, красный и чёрный. Изучением яурэ в России занимаюсь пока только я, что, в общем, неудивительно. Даже в самом Кот-д'Ивуаре мало кому про него известно. На яурэ говорят 25000 человек в центре этой страны — всего несколько деревень. Это мало даже по африканским меркам, не только по российским. В составе Российской лингвистической экспедиции я езжу в Западную Африку — в каждой из таких экспедиций 5-6 человек, и каждый занимается своим языком. В течение месяца-двух мы опрашиваем информантов (носителей языка) о том, как сказать «Мама потолкла маниоку, мама толчёт маниоку, мама будет толочь маниоку» или «Крокодил съел антилопу — крокодил не съел антилопу» и так далее. Ещё собираем тексты (рассказы, сказки, песни, диалоги), материалы для словаря — всё для того, чтобы создать полноценное описание каждого из этих языков.
Александра Зиновьева, участник программы Master of Arts по направлению «Историческая лингвистика» в Гумбольдт-университете Берлина. Изучает язык раджастхани.
— Язык раджастхани распространён в самом крупном по площади штате Индии — Раджастхане, а также в пакистанских провинциях Синд и Панджаб. Культура этих регионов привлекает меня разнообразием уникальных традиций. Я хотела бы открыть в этой сфере нечто новое. Изучение культуры самого крупного по площади штата Индии Раджастхана затруднительно без знания языка, на котором там все говорят. Язык раджастхани в Москве выучить невозможно. Научить смогу разве что я, если найдутся желающие. Я лично знакома с одной женщиной — сотрудницей ИСАА РГГУ, она автор русскоязычной работы по раджастхани. На языке она не говорит и не пишет — работа представляет собой лингвистическое описание. Я этот язык учила и продолжаю учить сама, по переписке с носителем. Сейчас переписываюсь с ним на раджастхани, а до этого общалась на хинди. Помимо ученых, этот язык может быть полезен всем интересующимся индийской культурой, вообще людям с языковыми способностями и хорошим фонетическим слухом. Раджастхани – очень красивый язык с точки зрения именно фонетики.
Артем Козьмин, научный сотрудник Центра типологии и семиотики фольклора РГГУ. Изучает гавайский язык.
— Гавайский я учу, потому что это дает возможность заниматься интересной экзотической культурой, изучать фольклор, культурную антропологию. Когда-то гавайский был основным языком Гавайских островов. Самая крупная община гавайцев, для которых он является первым языком, живет на острове Ниихау. В Москве нет мест, где можно выучить этот язык. Можно, конечно, обратиться к Альберту Давлетшину, который сейчас в Германии, или к Владимиру Ивановичу Беликову, но он, скорее всего, откажется. Как-то Давлетшина позвали почитать гавайский в РГГУ для студентов-антропологов. Я стал ходить на его занятия вместе со студентами. Можно выучиться читать по-гавайски самостоятельно. Есть хороший словарь, приличная грамматика, тексты.
А вот научиться разговаривать — очень сложно. Думаю, в России вообще мало кто владеет им даже в минимальной степени. Помимо перечисленных, может, один человек в Петербурге. Или кто-то из работающих в России американцев.
Ольга Шиляева, старший преподаватель Глазовского инженерно-экономического института, член Всемирной молодежной организации эсперантистов. Изучает эсперанто.
— Эсперанто для себя я открыла в пятом классе. Серьезно изучать язык начала только в 2010 году, когда в нашем городе один замечательный человек организовал курсы по изучению эсперанто. Размеренный ритм жизни сменился на постоянный поиск идей, обдумывание новых проектов, создание чего-то нового, поездки на международные и российские эсперанто-мероприятия, общение с друзьями по всему миру. Сегодня я уже не могу представить свой день без эсперанто. Незаметно язык стал образом жизни. Я являюсь членом Всемирной молодежной организации эсперантистов TEJO (Tutmonda Esperantista Junulara Organizo), постоянным сотрудником международного журнала Kontakto, переводчиком эсперанто-сайта Lernu.net. Иногда посещает муза — пишу стихи на эсперанто (на русском языке писать не получается, вот такой феномен). Существует традиционный совет, который дают все эсперантисты: если хотите иметь деньги — учите английский, хотите иметь друзей по всему миру и расширять горизонты — учите эсперанто!
Юлия Ляхова, выпускница Института филологии и истории РГГУ, магистрантка Центра типологии и семиотики фольклора РГГУ. Изучает монгольский язык.
— Когда я училась на третьем курсе филфака, нам нужно было выбирать кафедру, и я решила, что хочу заниматься фольклористикой. Сначала стала заниматься бурятским фольклором и поехала в экспедицию в Бурятию. Но в какой-то момент мой научный руководитель позвал меня в экспедицию в Монголию, и я просто влюбилась в эту страну. В экспедиции мы сделали упор на изучение устного творчества. Знакомились с мифами, приданиями, легендами, мифологическими представлениями. Вообще заниматься монгольским фольклором и не учить язык нельзя. Многие тексты не переведены, кроме того, для того, чтобы нормально брать интервью в экспедиции, нужно делать это самому, без переводчика. Иногда переводчики делают ужасные ляпы.
До монгольского я начинала учить бурятский. Это было сложно: у меня был не очень хороший учебник и не было преподавателя. Да и сам язык очень отличался от тех, которые я учила раньше: от испанского, французского, английского, польского. Построение фраз в бурятском меня просто убивало, да и продолжает убивать. Фразы длинные, их сложно распутывать, они строятся совершенно по-другому. Но в то же время это привносит азарт в изучение языка.
Валентина Люсина, аспирант Института языкознания РАН, компьютерный лингвист. Изучает баскский язык.
— На кафедре иберо-романского языкознания филфака МГУ, где я училась испанскому, предлагалось в качестве факультативов изучать миноритарные языки Испании. Баскский — один из типичных «лингвистических» языков, которые привлекают прежде всего необычной грамматикой (а в случае баскского — еще и тем, что это изолированный язык, то есть у него нет родственников). Мне было, с одной стороны, интересно познакомиться с языком, который устроен совершенно не так, как привычные для нас романские и германские, а с другой — узнать, как вписывается баскская культура в культуру Испании. У меня никогда не было цели научиться говорить по-баскски, и во время испанской стажировки в Стране Басков я общалась только на испанском. Мои знания, скорее, помогают мне в моих лингвистических занятиях — скажем, когда требуется понять какое-нибудь необычное грамматическое явление. Кроме того, я надеюсь использовать баскский материал в моей диссертации.
"Московские новости"
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Понравился сайт? =)
Нашли что-нибудь интересное? =)
Поддержите! =)
Недавние комментарии
20 часов 38 минут назад
6 дней 19 часов назад
1 неделя 3 дня назад
1 неделя 3 дня назад
1 неделя 3 дня назад
2 недели 21 час назад
2 недели 21 час назад
2 недели 3 дня назад
2 недели 3 дня назад
2 недели 2 дня назад